Rammeaftale om oversættelsesopgaver til Sundhedsstyrelsen.
Udbuddet gennemføres som et offentligt udbud efter udbudslovens afsnit II. Udbuddet omfatter alene en tilbudsfase.
For yderligere oplysninger om processen og rammeaftalens omfang henvises til udbudsmaterialet.
- Ordregiver (herefter SST) har behov for bistand til oversættelse af tekster samt speak og undertekster til film på i alt 15 sprog:
Arabisk, Bosnisk/serbokroatisk, Engelsk, Farsi, Færøsk, Grønlandsk, Kurdisk, Polsk, Rumænsk, Somali, Spansk, Tigrinya, Tyrkisk, Tysk og Urdu.
Omfanget af de tekster, der skal oversættes, varierer meget og kan spænde fra et par sider til, i nogle tilfælde, 10-20 sider. Der skal forventes et større materiale ved engelske oversættelser, fx ved oversættelse af en rapport eller lign. Leverandøren skal til enhver tid kunne oversætte 4 sider om dagen på minimum 5 af de oplistede sprog inden for 48 timer efter, at opgaven er bestilt. Én side karakteriseres ved at være 10 ord per linje og 30 linjer per side., dvs. 300 ord per side.
Omfanget af de film, der skal oversættes, hhv. speak og undertekster, vil variere meget ift. filmens varighed. Film forventes dog som udgangspunkt at have en varighed på cirka 2-3 minutter.
- SST har på baggrund af de seneste 2 års forbrug estimeret, at rammeaftalen har en forventet årlig værdi på cirka DKK 1.5 mio.
- Leverandøren er forpligtet til at levere de af rammeaftalen omfattede ydelser på de anførte vilkår. De af rammeaftalen omfattede ydelser er nærmere beskrevet i Bilag 1 til rammeaftalen, herunder krav til kvalitetssikring, korrektur, database mv.